最近又一个梗火起来了,经常能看到有人在刷这句how made winds。how made winds什么梗呢?很显然,看到这种英文的梗,肯定是不能按照正常的思路来翻译的,那么这个how made winds应该怎么翻译成中文意思呢?看看这个现代人新世纪英汉词典你就懂了。
how made winds什么梗
如果按照正常的英文翻译成中文,那how made winds就是“如何制造风”的意思,听起来好像很文艺的样子。但是作为一个流行起来的梗,肯定不是那么简单的,how made winds是“好美的文字”的意思,这是怎么来的呢?
how made winds翻译
想必聪明的小伙伴都知道了,这就是谐音梗,how=好,made=美的,winds=文字 ,连起来的的话就是好美的文字;是不是觉得跟一开始学英文的时候,不懂音标怕忘记读音而采用的中文谐音标注方法?这个梗的流行真的是“返璞归真”了。
新世纪英汉词典
而在how made winds流行起来之后,越来越多同样的梗也开始传播,看了网友整理出来的“新世纪英汉词典”,什么shadow low(学到了),shame wine year(什么玩意儿),真的是holy high(好厉害)。
lin2019-11-18
蜓2019-11-18
四月友2019-11-18
lin2019-11-18
lin2019-11-18
蜓2019-11-18
xxx2019-11-18
lin2019-11-18